Sessie: Music in the library: message or installation?

1 juli 2010

NVMB-voorzitter Jantien Dubbeldam bericht ons vanuit de Russische hoofdstad


Taal is soms lastig als je met 250 mensen uit 35 verschillende landen wilt communiceren maar zo onderling komen we er eigenlijk altijd wel uit. Als iemand een lezing geeft dan gaat dat niet meer op.
Vanmorgen gaf een Russische dame een lezing in het Engels. Ze had het goed voorbereid maar toch kwam haar boodschap niet over. Ze legde heel consequent de klemtoon op de verkeerde lettergreep waardoor het onverstaanbaar werd.
Zou ze het langzaam hebben voorgelezen dan had ik nog wel de tijd om te snappen wat ze bedoelde maar ze las het in een sneltreinvaart voor. Dan is een neussnuivende vertaler stukken beter.

Gelukkig hebben we de abstracts nog en daar staat (nadat ik het heb vertaald):

De bibliotheek is een plek waar muziek klinkt: zowel live als vanaf opnames, publiek als priv'e, traditioneel als innovatief, populair als elitair. Uitvoerende kunstenaars en luisteraars in de bibliotheek. De lezing gaat over de esthetiek en psychotherapeutische invloed van deze muzikale omgeving.

En dat was inderdaad een interessante lezing als ik het had kunnen verstaan. (Sorry Ian!). Ik ga nog wel proberen de Engelse tekst te pakken te krijgen.

Reageren op Jantiens blogs kan hier (wel eerst registreren)